アドレスブックにおける名前の表記方法

iPhoneを買ってからアドレスブックにデータを集約するようになったのですが、外国の方との関わりも多いためアドレスブックに日本人と外国人が混在します。それ自体はGroup分けすれば良いのですが、英語表記と日本語表記をカードあるいはグループ毎に設定できないでしょうか?


外国の方は「名前」で呼び合う事が多く、正直「性」で表記されても判断し難いのです。一方、日本人は「姓」で表記された方が分かりやすいので、2つの表記を同じアドレスブックに同居させたいのですが、可能でしょうか?

投稿日 2009/07/03 08:16

返信
返信: 12

2009/07/05 02:11 jrKlaus への返信

jrKlaus さんによる書き込み:



外国の方は「名前」で呼び合う事が多く、正直「性」で表記されても判断し難いのです。一方、日本人は「姓」で表記された方が分かりやすいので、2つの表記を同じアドレスブックに同居させたいのですが、可能でしょうか?




似たような不便は私も感じたことがあります。外国人のデータが多いもので。


具体的な解決方法は野尻 隆裕さんがすでにご提案なさっておられますが、この際、割切って、全ての人名を「姓名」の順で管理するというのも1つの方法かなと思われます。


ご存じかと思いますが、欧米でも、いや、米国はともかく、欧州では、旅券や身分証明書、電話帳等の氏名表記も、基本的には姓名の順に倒置して表示するのが一般的です。理由は、その方がデータ管理がしやすいからです。(名姓の順にしてしまうと、同じ家族が把握できないとか...。)[英国はどうだったかなぁ〜。あそこだけはアングロサクソンで、何でも米国と同じだから...。]


もちろん、ハンガリー人のように最初から姓名の民族も欧州にはおります。私が意外だったのは、ロマンス系の言語とされている(実際はロマンス系とスラヴ系の混交言語)ルーマニア語の場合なのですが、これはフランス語と同様に徹底して修飾語が被修飾語の後に来る言語です。(要するに日本語やハンガリー語とは語順が正反対。)ですから、当然氏名も名姓の順なのですが、ルーマニア人と名刺交換したりすると姓名の順で表記されていたりします。本人に「なぜ?」と問い合わせると、だいたい「さあ...(^◇^;)? 考えたこともありません。みんなそうしてるしぃ...」という答えが返ってきます。新聞なんかでもルーマニア人(←国籍ではなく、民族籍)の人名が名姓で表記されている場合が結構ありますね。


世界の標準システム(=人名は姓名の順で管理する[実は、世界には姓・名という概念がない民族も多々あるのですが (^◇^;)])に従ってしまうというのも1つの割切り方かと。私はそうしています。(だいたい米国などでは、日本人の姓名を勝手に全部名姓の順にして表記してしまいます。[ま、卑屈な日本人が勝手にそう自己紹介しているちという問題もあるのですが...。]逆に自分のアドレスブックで米国人なんかの姓名を名姓ではなく、姓名の順に倒置して登録すると、秘かな快感があったりします (^◇^;)。)



※ 以下、蛇足御免 m(._.)m


欧米で出版されている専門書などの後の人名索引等でも性を先に表記します。欧米の多くの民族は名姓の順序の表記なので、名姓を姓名に倒置したという印で、倒置して前に持ってきた姓の直後に「倒置記号」、すなわち、コンマ (,) を打ちます。西洋では名姓の順が多いので日本人は気付かないのですが、これは倒置記号なので、倒置していない場合には、倒置記号であるコンマを姓の後には打ちません。ところが日本人はコンマは「直前の名前が姓である記号」だと誤解していて、誰の名前でも姓の後にコンマを打ってしまいます。つまり、以下のように:


Abe, Kôbô

Bardot, Brigitte

Báez, Joan Chandos

Bartók, Béla

Cardinale, Claudia

Dylan, Bob

Van Heemstra Hepburn-Ruston, Audrey Kathleen

Hồ, Chí Minh

Kim, Il Sung

Kodály, Zoltán

Lennon, John Winston

Liszt, Ferenc

Murakami, Haruki

Obama, Barack Hussein

Sárközy de Nagy-Bócsa, Nicolas Paul Stéphane

Sárközy, Pál

Stein, Márk Aurél



しかし、本来倒置していない姓名の後には倒置記号は打つべきではないはずです。つまり、以下のように表記するのが本来の表記法です:


Abe Kôbô

Bardot, Brigitte

Báez, Joan Chandos

Bartók Béla

Cardinale, Claudia

Dylan, Bob

Van Heemstra Hepburn-Ruston, Audrey Kathleen

Hồ Chí Minh

Kim Il Sung

Kodály Zoltán

Lennon, John Winston

Liszt Ferenc

Murakami Haruki

Obama, Barack Hussein

Sárközy de Nagy-Bócsa, Nicolas Paul Stéphane

Sárközy Pál

Stein Márk Aurél


実際に、正式にも、慣習的にも西洋の国でありながら、姓名の順で表記するハンガリー語の書籍では上のようになっています。



--------------------

Apple 17" MacBook Pro (Intel Core 2 Duo T7600/2.33 GHz/3 GB RAM/500 GB HDD)

Mac OS X 10.5.7 (Build 9J61) [Leopard]

2009/07/05 03:10 ni_ki への返信

ni_ki さんによる書き込み:


「Souseki Natsumeを知っているかと?」(恐らく米語で聞いたのでしょうが)

と、日本人の文学者が、米国人の文学者に問うたら、米国人から「なんで、ひっくり返すんだ!」と怒られた話を聞いたことがあります。


日本を研究している人なら当然そうでしょうね。私も、日本に居住しているハンガリー人が日本人に自己紹介する時に自分の姓名を名姓に倒置して名乗ると、いつも叱ります。ところが、ハンガリー人も日本人と同じでなかなか納得しないんですよねぇ。日本人もハンガリー人も「世界中で姓名の順で名乗るのは自分たちだけだ」と信じていて(実は、姓名の人口は非常に多く、たぶん世界の人口の半分前後は姓名の順で名乗っています)、外国人に対してはどうしても自分の名前を倒置してしまうのですね。




xyさん による書き込み:


米国映画でよく社会保険番号のデータベースなんか出てきますが、姓、名の順ですね。


やっぱり、そういう所に目が行きますよね^^;

米国ドラマを見るときに、使っているパソコンの種類で悪人(PC/AT)か善人(Mac)かわかるとか。(おおよそですが)


ハリウッド映画では、だいたいそういう設定ですね (^^)♪


『ザ・インターネット』とか、『サベイランス―監視―』、『ミッション:インポッシブル』、『WALL・E/ウォーリー』、『バトル オブ シリコンバレー』、『SEX AND THE CITY』、『インデペンデンス・デイ』、『ジュラシック・パーク』、『ビバリーヒルズ青春白書』、『ロズウェル - 星の恋人たち』、『24 ―TWENTY FOUR―』、『バック・トゥ・ザ・フューチャー』、『Xファイル』、『フォレスト・ガンプ/一期一会』、『ユー・ガット・メール』、『暗殺者』、『スタートレック4:故郷へのはるかな旅路』、『GODZILLA』、『エンド・オブ・デイズ』、『WASABI』、『黄泉がえり』、『ザ・ハルク』、『タクシー3』、『キューティ・ブロンド』...とか...。


国内でも、『はみだし刑事情熱系』、『踊る大捜査線』、『今夜ひとりのベッドで』、『明日があるさ THE MOVIE』、『愛の奇跡』、『ツーハンマン』、『バツ彼』、『ふたりっ子』、『七人のおたく』、『恋のチカラ』、『ドラゴン桜』、『美女か野獣』、『いつもふたりで』、『催眠』、『美味しんぼ』、『ヒカルの碁』...等...。


あ、こんなサイトもあった (^o^)!:「はるの林檎教室 ~Mac大集合!エンタメコ-ナ-~


--------------------

Apple 17" MacBook Pro (Intel Core 2 Duo T7600/2.33 GHz/3 GB RAM/500 GB HDD)

Mac OS X 10.5.7 (Build 9J61) [Leopard]

2009/07/03 08:26 jrKlaus への返信

案1)

設定は「姓・名」の順にする。

ただし、外国の方は「姓」欄にファーストネームを、「名」欄にファミリーネームを入れる。


案2)

iPhoneの検索機能を使う。

John Lennonさんは、表示は「Lennon John」の順でも、「JL」と入力するだけでヒットします。もちろん「John」でもヒット。

http://homepage.mac.com/nojiri/macosx/tips_iphone.html#iphone07

2009/07/03 08:32 jrKlaus への返信

日本人がメインの場合、外国人のカードをShiftキー又はcommandキーで複数選択し、カードメニュー>名を性の前にする を選択してみたらどうでしょう。


追記:

Macのアドレスブックだと上記で大丈夫ですが、iPhoneと同期させた場合の動作は確認していません。

野尻さんが書かれている方法が正しいと思います。


このメッセージは次により編集されています: syaraku

2009/07/03 11:46 syaraku への返信

Macのアドレスブックだと上記で大丈夫ですが、iPhoneと同期させた場合の動作は確認していません。

iPhone OS 3.0では、カード単位で行った「名を性の前にする」が表示に反映されません。

将来のバージョンには、反映されるかもしれません。


なお、Macのアドレスブックで「名を性の前にする」を使った場合、カードを姓で並べるように設定していれば、やはり「姓」をキーにして並びます。

つまり、「John Lennon」さんは、「L」の位置に並びます。

2009/07/03 17:39 野尻隆裕 への返信

野尻隆裕 さんによる書き込み:


iPhoneの検索機能を使う。

John Lennonさんは、表示は「Lennon John」の順でも、「JL」と入力するだけでヒットします。もちろん「John」でもヒット。

http://homepage.mac.com/nojiri/macosx/tips_iphone.html#iphone07


「おお、そりゃ便利だ (^o^)!」と、さっそく試してみましたが、確かに日本人の姓名では、例えば(例に使わせていただいて済みません m(._.)m)「のた」で「野尻 隆裕」がヒットします。(他に「野田〜」なんてのもヒットしました。)しかし、ラテン文字になると「??」となります。


例えば、「Ács László」とか「Tálos Endre」とかいう名前が登録されているのですが、「ács」とか「tálos」ではヒットするのですが、お勧めの「ál」や「te」では全くヒットしませんでした (_〃_;)。


なぜなんでしょうね (^"^;)?


--------------------

Apple 17" MacBook Pro (Intel Core 2 Duo T7600/2.33 GHz/3 GB RAM/500 GB HDD)

Mac OS X 10.5.7 (Build 9J61) [Leopard]

2009/07/03 19:07 しい坊 への返信

しい坊 による書き込み:


米国はともかく、欧州では、旅券や身分証明書、電話帳等の氏名表記も、基本的には姓名の順に倒置して表示するのが一般的です。

米国でも、法律文書や公的な書類は、姓、名の順が原則のようです。

米国映画でよく社会保険番号のデータベースなんか出てきますが、姓、名の順ですね。

名姓を姓名に倒置したという印で、倒置して前に持ってきた姓の直後に「倒置記号」、すなわち、コンマ (,) を打ちます。

なぜ、カンマがあるんだろうとずーと不思議でした。

確かに、上記のデータベースの場面を思い出すと、カンマが付いてましたね。

2009/07/03 22:57 しい坊 への返信

再確認しました。「Lennon John」をヒットさせるには、大文字小文字の区別なしの、「L」または「J」または「J L」(スペースあり) が有効でした。

日本語だと、スペースが不要なのですが。


@言語によって異なるとは、思いませんでした。(^^;

2009/07/04 00:14 xy への返信

「Souseki Natsumeを知っているかと?」(恐らく米語で聞いたのでしょうが)

と、日本人の文学者が、米国人の文学者に問うたら、米国人から「なんで、ひっくり返すんだ!」と怒られた話を聞いたことがあります。


xyさん による書き込み:


米国映画でよく社会保険番号のデータベースなんか出てきますが、姓、名の順ですね。

やっぱり、そういう所に目が行きますよね^^;

米国ドラマを見るときに、使っているパソコンの種類で悪人(PC/AT)か善人(Mac)かわかるとか。(おおよそですが)

2009/07/05 03:11 xy への返信

xy さんによる書き込み:


しい坊 による書き込み:


米国はともかく、欧州では、旅券や身分証明書、電話帳等の氏名表記も、基本的には姓名の順に倒置して表示するのが一般的です。


米国でも、法律文書や公的な書類は、姓、名の順が原則のようです。

米国映画でよく社会保険番号のデータベースなんか出てきますが、姓、名の順ですね。



おや、そうでしたか? もちろん、それが合理的なのですが、色々な国の旅券を見比べると、ヨーロッパの旅券では「姓名」の順序で表記されているのに、米国の旅券では「名姓」で表記されていたので、「ああ、やっぱり米国だけは...」と思っていたのでした。


当時、(ヨーロッパの多くの国の旅券で、彼ら本来の順序の「名姓」ではなく「姓名」で表記されていたのに、本来元々「姓名」の順序である)日本国の旅券も“米国”風に倒置されて「名姓」の順序で表記されていたので、非常に不愉快でした。(最近は日本の旅券は縦に一覧形式でデータを表記し、姓名は上下に分けて表記するようになっているので多少はマシになっていますが、恐らく、これは、「名姓」表記の不便さに気付いた外務省が、それでも我が国の宗主国の米国の「名姓」順表記を完全に否定するのがいやで、どっちだかわからない方式にしたのではないかと秘かに勘ぐっております (^◇^;)。)


で、日本国の旅券が「名姓」で表記されていたのは、単に不愉快だっただけではなく、実害もありました。例えば以前ハンガリーで外国人登録証を作成した時に、自分の名前をハンガリー風に、つまり、日本風に、「姓名」の順序で表記したら、向こうの担当者に「あなたの身分を証明する日本国発行の公文書である旅券の表記は名姓の順に表記されているので、残念だが、あなたの姓名を名姓に倒置して登録する以外の方法はない」と告げられ、日本でも、ハンガリーでも自分の名前は姓名の順なのに、○○な日本国外務省のおかげで、アメリカ人みたいに名姓の順で登録せざるをえなくなってしまいました (;_;)。





名姓を姓名に倒置したという印で、倒置して前に持ってきた姓の直後に「倒置記号」、すなわち、コンマ (,) を打ちます。



なぜ、カンマがあるんだろうとずーと不思議でした。

確かに、上記のデータベースの場面を思い出すと、カンマが付いてましたね。



はい。日本人は外国語においても堂々と姓名の順序で(倒置記号のコンマ無しで!)自分の姓名を記述するようにしましょう (^o^)!(でも、外国に憧れる日本人の多くは、自分の姓名を名姓の順で表記するのが微妙に嬉しいものなんですよねぇ...(^〜^;)。)


--------------------

Apple 17" MacBook Pro (Intel Core 2 Duo T7600/2.33 GHz/3 GB RAM/500 GB HDD)

Mac OS X 10.5.7 (Build 9J61) [Leopard]

2009/07/05 02:27 野尻隆裕 への返信

野尻隆裕 さんによる書き込み:


再確認しました。「Lennon John」をヒットさせるには、大文字小文字の区別なしの、「L」または「J」または「J L」(スペースあり) が有効でした。

日本語だと、スペースが不要なのですが。


@言語によって異なるとは、思いませんでした。(^^;


おお、確かに Tálos Endre や Ács László は「te」や「ál」ではヒットしませんでしたが、間にスペースを入れて「t e」や「á l」としたら、一発でヒットしました (^o^)!


ありがとうございました!


--------------------

Apple 17" MacBook Pro (Intel Core 2 Duo T7600/2.33 GHz/3 GB RAM/500 GB HDD)

Mac OS X 10.5.7 (Build 9J61) [Leopard]

このスレッドはシステム、またはAppleコミュニティチームによってロックされました。 問題解決の参考になる情報であれば、どの投稿にでも投票いただけます。またコミュニティで他の回答を検索することもできます。

アドレスブックにおける名前の表記方法

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。