失礼致します。
これはApple公式のものですか?
明らかに違いますね。
Apple からのメールであれば、「こんにちは顧客」の部分は、もふもふさん の本名が記載されます。
(絶対にリンクをクリックしないで下さい)
下記リンクの記事も御参考に。
失礼致します。
これはApple公式のものですか?
明らかに違いますね。
Apple からのメールであれば、「こんにちは顧客」の部分は、もふもふさん の本名が記載されます。
(絶対にリンクをクリックしないで下さい)
下記リンクの記事も御参考に。
偽物です。タイトルの「Apple」がAppLe になっています。本物はこんなお粗末な綴りはしません。「こんにちは顧客」の部分も他の言語の直訳です。英語ならDear Customer あたりでしょう。日本語ではApple は「なになに様」の方式を使っていてでDear の訳文は使っていません。
まともな会社は「こんにちは顧客」などという非常識な日本語は用いません。
もっとも、今後は表現が洗練されて本物との区別がつきにくくなる詐欺メールが増加することが予想されます(最近だと、クロネコヤマトを騙った巧妙な偽メールが出回っていました)。
偽物に引っかからないためには、メール中のリンクを信用せず、本物のwebページから辿ってサポートにコンタクトするという癖をつけておくことです。
こんなメールが届きました。