moonshinerさん、こんばんは。
質問投稿本文にあった例ですが、
現在の作品情報にある「原語」に記載されている
オリジナル
英語(AAC, Dolby 5.1, 字幕)
利用可能
日本語(日本)(オーディオ、字幕)
と言う内容では、何語の音声と字幕が入っているのかよくわかりません。
改めて読み返してみまして、言われてみると、確かに英語の音声と字幕は利用可能ではないとも読めなくはないかもしれません。
ちなみに、上例だと、英語音声と英語字幕、および、日本語音声と日本語字幕が入っているのですよね? そうでないものがあったのでしょうか。
moonshiner さんによる書き込み:
「日本語字幕が入っているかどうか」を知りたいという事とは少し異なるのです。
因みに、Closed captionとSubtitles for the deaf and hard of hearingは同じような目的のものだと思いますが、明確な違いは把握していません。CCはVHSの時代から存在していて、SDHというのは最近見かけるようになった感じがします。どちらも、聴覚に障害を持つ方へのサポートとして、物音やため息などの状況が台詞に加えて記載されているようです。
聴覚障害者のようにネイティブには思われてしまうのかも知れませんが、聴覚に障害があるわけでは無いので、台詞だけを文字表記されているものがあると嬉しいという感じです。簡単な単語の組み合わせで、とても豊かな表現が存在することを学校では教えてくれませんし、知らない表現はうまく聞き取ることが出来ません。さらに、どんな言語が入っているのかを映画を購入する前に把握したいので、それを、わかりやすく表示されていることを望んでいます。
そうでしたか、CCやSDHではご要望に適わないのですね。それがお気持ちなのですから仕方がないですね。
それに、分かりにくいという問題以外にも、英語字幕を含むタイトルが極端に少ないようにも見受けます。
残念ですが、現状、moonshinerさんのご要望に適するのはBlu-ray Discの方のようですね。
ところで、moonshinerさんは、こちらのフィードバックのページはご存知ですか?
フィードバックは、たった1人で声をあげても採用される可能性は低いとは思いますが、ユーザーが何を思い感じているのかをぜひ知らせてあげてください。
フィードバック - Apple(日本)
https://www.apple.com/jp/feedback/
例えば、次のようなフィードバックはいかがでしょうか。
1. 広く英語字幕を含むタイトルの充実をその必要性を添えて訴える
2. 特定のタイトルへの英語字幕の追加をお願いする
3. 映画タイトルに含まれている音声や字幕がどの言語のものか分かりにくく、具体的にこうすれば分かりやすくなると提案してみる
「1.」と「2.」は、
iTunes Storeリクエスト - フィードバック - Apple(日本)
https://www.apple.com/jp/feedback/itunes.html
「3.」は、
iTunes - フィードバック - Apple(日本)
https://www.apple.com/jp/feedback/itunesapp.html
※「フィードバックの種類」を"機能の向上に関するリクエスト"とするなどして
などにフィードバックされてみてはいかがでしょうか。