簡体字の「直」に変換できない。繁体字しかないのはなぜ?
Pagesで中国語の文章を書いています。直角の直の字が、簡体字に変換できません。繁体字になっています。なぜ?
MacBook Air 11″, macOS 10.15
Pagesで中国語の文章を書いています。直角の直の字が、簡体字に変換できません。繁体字になっています。なぜ?
MacBook Air 11″, macOS 10.15
>「苹方-简」と言うのが、PingFangの拼音かもしれないと思い
中国語 (簡体字) のサポートページはこちら。
https://support.apple.com/zh-cn/guide/pages/tanfbd4156e/mac
> 繁体字と簡体字を混ぜて文章を作ることは、よろしくないようです。
そういうことではなく、簡体字と繁体字の字形が同じなのでは?例えば PingFang では「直: U+76F4」の字形は簡体字と(台湾の)繁体字とで同じです。Adobe の Source Han Sans も同様。同じ字形だから同じ表示となるわけで、別のものを混ぜるということではないと思いますよ。(香港の繁体字はまた違うようですが...)
ちなみに当方 (Pages 10.1 / Mojave 10.14.6) ではこんな感じの表示となります。
Pages 上では正しく表示されているのに間違っているとおっしゃってるのか、Pages 上の表示に問題があるのかが分からないので、スクリーンショットを貼ってもらえれば回答が得られやすいかも。
あと、「単語リスト」とは何でしょうか?私は普段 Pages を使ってないので教えてもらえるとありがたいです。
>「苹方-简」と言うのが、PingFangの拼音かもしれないと思い
中国語 (簡体字) のサポートページはこちら。
https://support.apple.com/zh-cn/guide/pages/tanfbd4156e/mac
> 繁体字と簡体字を混ぜて文章を作ることは、よろしくないようです。
そういうことではなく、簡体字と繁体字の字形が同じなのでは?例えば PingFang では「直: U+76F4」の字形は簡体字と(台湾の)繁体字とで同じです。Adobe の Source Han Sans も同様。同じ字形だから同じ表示となるわけで、別のものを混ぜるということではないと思いますよ。(香港の繁体字はまた違うようですが...)
ちなみに当方 (Pages 10.1 / Mojave 10.14.6) ではこんな感じの表示となります。
Pages 上では正しく表示されているのに間違っているとおっしゃってるのか、Pages 上の表示に問題があるのかが分からないので、スクリーンショットを貼ってもらえれば回答が得られやすいかも。
あと、「単語リスト」とは何でしょうか?私は普段 Pages を使ってないので教えてもらえるとありがたいです。
フォントを「PingFang SC」に指定してみては?
MacのPagesで中国語、日本語、または韓国語テキストのフォーマットを設定する
https://support.apple.com/ja-jp/guide/pages/tanfbd4156e/mac
台湾は繁体字、中国本土やシンガポールでは簡体字を使用しているので、Pagesの地域設定が 台湾以外になっているとか。
フォントによるのでは?
新旧の字体違いによるものだそうです。
「直」は、ユニコードと現在のフォントだと、自動的に以下のようになるようです。
ほかのほとんどの漢字は、ちゃんと、繁体字、簡体字の、違いが、できています。何故?
表示された文字が簡体字です。この文字に変換したいのです。変換方法を教えてください。
Pagesのフォントリストに「PingFangSC」がありません。macOS Catalina 10.15.7です。
「苹方-简」と言うのが、PingFangの拼音かもしれないと思い、試してみましたが、単語リストには「繁体字」の直しか出ません。
繁体字と簡体字を混ぜて文章を作ることは、よろしくないようです。
日本中国語検定協会でも、解答「繁体・簡体」をに混ぜて書くと減点の対象になるようです。
家の中にある中国語のを探してきましたが、この赤丸になっている文字ではないということですか。この文章は全て簡体字で書かれているはずですが。
単語リストとは? かな漢字変換の変換候補のことですか?
もし日本語のかな漢字変換で入力しているとすると、変換候補はヒラギノになっているので、
「直」しか出ませんよ。 それで確定してもPagesで指定しているフォントが日本語用以外で
あればお望みの文字が表示されます。
簡体字の「直」に変換できない。繁体字しかないのはなぜ?