macOS - 長年改善されない誤変換

Twitterで教えていただいたバグ


- 「あぶみ」と打つと鐙ではなく鎧(よろい)が出る https://x.com/h_okumura/status/2030592244055732345

- 「いと」と打つと糸より先に系(けい)が出る https://x.com/h_okumura/status/2030512437221577159

- 「おおすみ」と打つと大隅より先に大隈(おおくま)が出る https://x.com/h_okumura/status/2030600447158034680


これらは昔からあるようですが、バグ報告する場所がないようで、長く温存されています。何とかならないでしょうか?


* タイトルを変更しました。 Apple Inc.

投稿日 2026/03/08 18:46

返信
スレッドに付いたマーク ランキングトップの返信

投稿日 2026/03/08 19:22

↓Apple への報告はこちらからできます。

製品フィードバック - Apple(日本)


返信: 14

2026/03/09 02:17 haroku への返信

私も1ユーザーとして、投稿者様に強く同意します。


確かにフィードバックを送ることやユーザー辞書での自己防衛は重要ですが、ここで挙げられた例(「鐙」と「鎧」、「糸」と「系」など)は、個人の学習精度の問題ではなく、OS標準辞書としての「データの正確性」に関わる根本的な不具合だと感じます。


特に専門職の方にとっては、学会名の誤記などは実務上のリスクにもなり得ます。こうした「明らかに誤っている内部データ」が長年放置されている現状に対し、個々人がバラバラにフィードバックを送るだけでなく、このコミュニティで「これほど多くのユーザーが困っている」という事実を可視化することは、非常に建設的な意義があるはずです。


誰かが声を上げなければ、このまま「仕様」として温存され続けてしまいます。私も改めてフィードバックを送っていますが、Appleには単なる機能要望としてではなく、システムとしての信頼性を回復するための「修正案件」として重く受け止めてほしいと切に願います。

2026/03/10 01:17 haroku への返信

日本精神神経学会につては以前ここでも話題になりました。

https://discussionsjapan.apple.com/thread/110201986?sortBy=oldest_first

小生はこのスレッドでも書きましたが、単語でなく文節で変換させるようにすると記憶してくれて

上位に出てくれるので、あまり気になっていません。もちろんよく使う固有名詞などはユーザ辞書

に登録しますけど。

小生の環境でも「いと」で「系」は出ませんね。

ライブ変換はオンですが、推測候補表示、タイプミスを修正、インライン予測テキストを表示などはオフで使用しています。

2026/03/09 04:50 haroku への返信

一つ思い出したことがあるので付け加えます。

日本語変換の精度が明確に悪くなったという時期があって、それは英語でなぞり入力に対応したメジャーバージョンの時でした。


私が予想するに、なぞり入力では細かい子音は判定ミスが起こるので、これらについては厳密に入力されていない場合の候補として表示しようとしている、という仮説が考えられます。

一方で、日本語入力はそのほとんどが漢字変換が必要で、正確な入力が求められます。

そのため日本人はキーのタイピングを正確に行うことに慣れていると考えられます。

しかし、このなぞり入力が実装されたタイミングで、子音のズレを考慮した変換候補が入ってくるようになっているのではないかと思います。


ここで変換候補の中から選ばなければまともに入力できないという日本語の性質に対して、変換候補は入力間違いを考慮してそれらしいものを第一候補として表示している(ように感じています。少なくとも私には)ように感じられます。


この問題は、アルファベットキーボードでは、「間違いがなければ無視する」ことができますが、変換を必ず行う日本語では顕著です。

もう一つ、変換候補が長い文字や、意図していない変換候補が複数ある場合、狙った変換候補がファーストビューから完全に隠れてしまい、変換候補をスクロールしたりトグルする必要があります。


日本語の入力ではもう少しユーザーの入力した文字を愚直に変換することを優先した方が体験が良いのではないかと思います。

2026/03/09 23:17 Junkot への返信

Junkotさま、

失礼いたしました。クリーンインストールは関係なかったですね。

こちらも誤入力ではなく、変換学習をリセットしても再現できるので書かせていただいたのですが、それでも違いが出るならOS更新履歴なのかと思ったものの、そうではないようでした。

予測変換については、入力していない先を予測して候補を出してくれるものという認識でした。「にほんしんけいがっかい」まで全部入力し、しかも「日本神経学会」があるのに、「日本精神神経学会」と出るのは、やはりまずいのではないかという認識でしたが、予測変換の正確な定義はよくわかりません。

困っている人の多くは他のIMEに乗り換えたりしておられるようですが(私も普段はazooKeyを使っています)、Appleの中の人(特に英語圏の人)に現状を知っていただいてlocalizationにご配慮いただければと思い、書かせていただいた次第です。

2026/03/09 22:30 haroku への返信

すみません、私も漢字Talkのころからの「積年のユーザ」なんですが……


別にTwitterの書き込み(直接には見ていませんが)を疑っているわけではありません(そんなことは言っていません)。ただ、私の方では「糸」については再現できなかったという事実だけを言っています(つまり、100%再現するものではないということで、それは別に不思議でも何でもないでしょう)。最近クリーンインストールしたということもありません。M4 Mac miniなので初期OSはSonomaですが、それ以前からの履歴を引き継いでいますから。


それから、予測変換はユーザーの過去の入力履歴に左右されるものではありません。変換システムに組み込まれているものだと私は理解しています(私も、「にほんしんけいがっかい」を変換したのは今回がはじめてです)。ユーザーが「にほんしんけいがっかい」と入力しているのに、システムが勝手に「本当は『にほんせいしんしんけいがっかい』と入力したいのではないか」と推測して、「日本精神神経学会」を候補の先頭にもってくる、という仕組みで、こんな長い専門用語や団体名だけではなく、先に挙げたような簡単な言葉でも頻繁に経験しています。


RiinFさんの投稿にある「なぞり入力」との関係はわかりませんが、

>変換候補は入力間違いを考慮してそれらしいものを第一候補として表示している


というのが私の言いたいことで(しかもその考慮が見当違いの場合が多々ある)、


>日本語の入力ではもう少しユーザーの入力した文字を愚直に変換することを優先した方が体験が良いのではないか


というご意見はそのとおりと思います。ユーザーが入力したとおりに変換してほしい…ということに尽きます。

こういう観点からのフィードバックを私の方でも送ってみようと思います。

2026/03/09 04:33 haroku への返信

間違えているわけではないのですよね。先頭の「鎧」を選択すると、辞書の説明に「よろい」と表示されますから。

一度正しい字を選択したら、次からは「鐙」が出るようになりませんか?

上の文の「鐙」は一発で変換できました。


また、「糸」についてはこちらの環境(Tahoe 26.3.1)では再現できませんでした(変換候補の中にも「系」は出てきません)。


「あぶみ」と「よろい」を入力間違いすることはないので「あぶみ」と打って「鎧」が先に出てくるのは本当に不可解ですが、「おおすみ」と「おおくま」はIMの予測変換が変に働いている可能性があるかも。たとえば「いっき(一気)」と入力したのに「いき(息)」が先頭に表示されることがあって(適当な例です)、とにかくこちらが入力した通りの変換候補を先に出してよ!とイラッとすることはけっこうあります。


他の方が例に挙げておられる「にほんしんけいがっかい」も予測変換の弊害なのでは? 「日本神経学会」も二番手の候補として出てきますよね。「日本精神神経学会」の読みが「にほんしんけいがっかい」として登録されているということではないと思います。

2026/03/09 02:50 haroku への返信

MacOSが採用している辞書はおそらくiOSが採用している辞書と同じものだと思います。

(実際iOSであぶみを変換すはと鎧が出ます。)

日本人の半分程度はiOSを使っているという話もあるので、この問題は日常的に経験しつつ、レポートラインがどこにあるのかわからないばかりか、困っている声をあげれば改善できるという実感さえないかもしれません。

日本人にとってのキーボードは手先や口のようなもので、この部分の品質は非常に重要です。


このフィードバックが改善の足掛かりになることを願います。

2026/03/09 05:31 Junkot への返信

Junkot様、

Twitterを見ていただければわかると思いますが、すべて私のところ(Tahoe 26.3.1)で再現したものだけを報告しています。スクリーンショットも載せています。リプライや引用ツイートを見ていただければわかるように、他の方のところ(iPhoneも含めて)でも再現しています。「にほんしんけいがっかい」も私は今日初めて変換しましたので、予測変換のせいではないと思います。

再現しない環境との違いですが、もしかしたら最近クリーンインストールされた環境でしょうか。私も含めて、報告されている方々は積年のユーザのようですので、古いOSからの更新が関係しているのかもしれませんね。


macOS - 長年改善されない誤変換

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。