iPhoneの日本語変換で存在しない読み方の変換候補が出てくる

「しちく」という文字を打つと「紫竹」(むらさき竹)と漢字変換されるのが普通ですが、「柴竹」(しば竹)という「柴」は「し」と読むことが出来ないはずなのにおかしな嘘字が候補に出てきます。世の中の人が間違えすぎて学習された誤変換なのでしょうか?他にもありそうでmacOSのIMEの精度を疑います。

iPhone 16 Pro, iOS 18

投稿日 2026/01/27 18:38

返信
スレッドに付いたマーク ランキングトップの返信

投稿日 2026/01/27 20:22

調べるとそういう名前の方がおられるようなので、間違った変換結果ではなさそうです。かなりレアのようですけども。

https://myoji-yurai.net/sp/searchResult.htm?myojiKanji=%E6%9F%B4%E7%AB%B9


※検索→変換に訂正しました

返信: 5
スレッドに付いたマーク ランキングトップの返信

2026/01/27 20:22 Shichiku への返信

調べるとそういう名前の方がおられるようなので、間違った変換結果ではなさそうです。かなりレアのようですけども。

https://myoji-yurai.net/sp/searchResult.htm?myojiKanji=%E6%9F%B4%E7%AB%B9


※検索→変換に訂正しました

iPhoneの日本語変換で存在しない読み方の変換候補が出てくる

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。