Virusより怖いAnti-Virus Soft
OSXに色々と問題を起こすAnti-Viru Soft... :-)
"Mac OS X anti-virus software: More trouble than it's worth?"
http://www.macfixit.com/article.php?story=20060511065134478
OSXに色々と問題を起こすAnti-Viru Soft... :-)
"Mac OS X anti-virus software: More trouble than it's worth?"
http://www.macfixit.com/article.php?story=20060511065134478
翻訳してもよくわかりません。
何が問題なのか、何が重大な事なのかユーザーとして気になりますので、
リンクの書き捨てではなくご説明をお願いいたします。
私にはあまり面白い記事ではありませんでした.
最初のほうは,どんな抗ウイルスソフトがどんな問題を起こすかの具体例を挙げていて,使っている人には役に立つかもしれません.
しかし後半は月並み,当たり前のことです.抗ウイルスソフトはシステムのパフォーマンスを落とすばかりでなくいろんなトラブルの元になる,たいていの抗ウイルスソフトはバグがあってそれ自身でトラブルを発生させる,新しいウイルスが出たらそのワクチンが配布されない間は無力である,抗ウイルスソフトの動作を止めるウイルスが出たら無力である,Mac に抗ウイルスソフトを入れる唯一の理由は「善きサマリア人」の精神,つまりWindowsユーザーにウイルスを送ってしまうことを避けるぐらいか.
最後に,じゃあどうすればいいのかという別記事へのリンクがあります.キリストの前の福音伝道者ヨハネですね.
気になるなら自力で読み取れば良いことです。リンクだけで有益な人は大勢いますから、トピとしては十分です。トピ主に内容の要約まで求めるのは甘えているとしか思えません。
>気になるなら自力で読み取れば良いことです。リンクだけで有益な人は大勢いますから、トピとしては十分です。トピ主に内容の要約まで求めるのは甘えているとしか思えません。
賛同。
ページを探すだけでも大変ですからね。
> 気になるなら自力で読み取れば良いことです。
一般論としてはそう思いますが...
今回のリンク先は英語でした.ここは日本語のディスカッションボードで,参加者がみんな英語に通じているとは限りませんから,そう言いきってしまうのもどうかなと思います.(リンク先がすごくマイナーな言語だったとしたら「要約してください」という要望が出ても不思議ではないのでは?)
要望が出ること自体は不思議ではないですが、情報提供者に負担を強いるような言動には慎重であるべきでしょう。
「甘え」という言い方がきつく感じられる向きはあるかもしれませんが、善意の情報提供を「リンクの書き捨て」呼ばわりする方がよほど不適切です。
>要望が出ること自体は不思議ではないですが、情報提供者に負担を強いるような言動には慎重であるべきでしょう。
「甘え」という言い方がきつく感じられる向きはあるかもしれませんが、善意の情報提供を「リンクの書き捨て」呼ばわりする方がよほど不適切です。<<br />
せっかくのピッピさんの情報提供にたいしての甘えとしか私にも思われません。
情報のそこから先は各自、自分で研究すべきだと思います。ここはどこかのメーカーのサービスステーションではないのですから。
s_zakiさん,k-digiさんのご意見,リンク先が日本語ならまったく同感です.
「リンクの書き捨て」呼ばわりは不適切,これもそのとおり.
でも,英語の記事がよく理解できず心配になって要約してくださいとおっしゃる気持ちは想像できました.(だから要約を書きました.ちょっと息抜きに.)
甘い! と切って捨てる人もいれば,おせっかいを焼く人もいる,これが世の中,ですね.
>でも,英語の記事がよく理解できず心配になって要約してくださいとおっしゃる気持ちは想像できました.(だから要約を書きました.ちょっと息抜きに.)
甘い! と切って捨てる人もいれば,おせっかいを焼く人もいる,これが世の中,ですね<
hrsさんそれはもっともで何も否定する気はありません。でも何か解らない事とか知りたい事があったときのインターネットであり、それは、全世界の言葉でありうるとおもいますので、それからの先は各自という事だとおもいますが、、、.
いえいえ、そういう意味では私もおせっかいですから(^^;
本音を言いますと、本当はここでのコニュニケーションのあり方について一言いいたかったのです。私も『英語の記事がよく理解できず心配になって要約してくださいとおっしゃる気持ち』は理解できますよ。しかしここは事業者が対価をもらってサービスを提供している場ではありません。参加者の善意で成り立っている場です。そんなコミュニティーの中で、参加者が別の参加者に向かって、まるでお客さんがサポートにサービスを要求するような態度を取るのはいかがなものかと思ったのです。
ぴっぴさんは気になさらないかも知れませんが、私は人間ができていませんので...
正直、最初ビックリしました。これ以上のことはご自分でなさるべきなのに...
Googleでvirusやanti-virusなどのkeywordで検索するとSymantec、McAfee, Sophosばっかりです。そんな中でこの記事を見つけて面白いと思ったわけです。:-)
ぴっぴさんが紹介して下さる記事は、いつも興味深く読ませて頂いております。
世の中色んな人がいるものですから、気になさらず、今後ともトピック紹介よろしくお願いします。
P.S.マイナーな言語ならともかく、今時「英語」で二の足を踏むようではねぇ・・・と思います。
私は英語は非常に苦手なんですが、判らない所は翻訳サイトのお世話になっています。
妙な翻訳になっちゃっても何となく意味は判りますし。
せっかくネット上に便利な物があるんですから、英語で二の足を踏む事も無くなりました。
とりあえず、英語が苦手な人の為に、いくつか書いておきます。
■Excite翻訳
http://www.excite.co.jp/world/
■infoseekマルチ翻訳
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html
■livedoor翻訳
http://translate.livedoor.com/site
翻訳サイトによって違う文章になるので、それを比較するのも結構面白いです。
JavaScriptだと簡単ですよ。:-)
Exciteが一番使い難いかも。Yahoo!が便利です。次がGoogleかな...
"Google 翻訳 (javascript)", 2006/04/07 1:20pm
javascriptを使ったBookmark。
Bookmarklet ブックマークレットというやつですね。
Virusより怖いAnti-Virus Soft