iPhoneの日本語変換で存在しない読み方の変換候補が出てくる

「しちく」という文字を打つと「紫竹」(むらさき竹)と漢字変換されるのが普通ですが、「柴竹」(しば竹)という「柴」は「し」と読むことが出来ないはずなのにおかしな嘘字が候補に出てきます。世の中の人が間違えすぎて学習された誤変換なのでしょうか?他にもありそうでmacOSのIMEの精度を疑います。

iPhone 16 Pro, iOS 18

投稿日 2026/01/28 11:38

返信
返信: 5

このスレッドはシステム、またはAppleコミュニティチームによってロックされました。 問題解決の参考になる情報であれば、どの投稿にでも投票いただけます。またコミュニティで他の回答を検索することもできます。

iPhoneの日本語変換で存在しない読み方の変換候補が出てくる

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。