言葉の用法ミスはどこまで指摘すべきか?

私の中の優先順位は何を置いても「質問者の疑問が解決し、解決方法が明示されること」です。疑問が解決するのであれば多少の用語や綴りの間違いは気にしないし、やり取りに支障が出るような間違えであれば指摘(確認)をします。

間違えを指摘するのでも、指摘だけになってしまうと相手の気持ちを削ぐことになるので質問への返答8に対して用語間違いの指摘2ぐらいを意識しています。

ときどき文法の指摘ばかりやっきになってそれだけになっているコメントを見かけます。

例えるなら、言葉の不慣れな国に単身で放り込まれて通行人に道を聞いたら、発音が悪いだの文法が悪いだの言われるばかりで肝心の道を教えてくれないような感じで、その国に対するイメージが悪くなること請け合いです。


用語は正しく使うべきなのは間違いないのでしょうが、できればほどほどでお願いしたいと思う次第です。


そもそも、このトピックを立ち上げた一つのきっかけはPC=パソコンとして使うことはわざわざ話の流れを止めてまで指摘をするようなことか?というのを最近ずっと思っていたけど言うきっかけを失ってたら内にたまってきちゃってついついこちらで噴出させてトピ主さんにも迷惑をかけてしまう結果になってしまったので、他の件も含めて忌憚ない意見が聞けたらと思う次第です。


普段コメントをされない方も含め、質問者側の意見、回答者側の意見いろいろ聞けたらうれしいです。

投稿日 2010/11/14 07:38

返信
返信: 167

2010/11/15 07:58 やすどん への返信

私は今まで自分の事を「おっさん」だと自覚しておりましたが常連の方々のPCは何を意味するのかとの解に「ひょっとしたら自分は若者なのかな?」と淡い期待を抱いております(><)。

(爆)

白熱した議論の真っ最中に水を差してしまって申し訳無いのですが、このトピ自体がオフトピという事でご容赦下さい。

(笑)


# と、わざわざやすどんさんの脱線話題にreplyしたのは、まさにこういうエッセンスが、こういう場にはあっても良いのだと。。。(いや、本当は、本当に、面白かったからなんですが(笑))

2010/11/15 13:41 iMacintoshi への返信

iMacintoshi による書き込み:


5. で、答えている事が本当なら・・・今後は、構わないで欲しい。


自分で検索をして、自分の経験からコメントをしているので・・・


質問者のトラブルは、ユーザ同士で色々な知恵を出し合いながら、また、ついうっかり的を射ていない回答をしてしまったときは他の回答者に指摘してもらいながら、みんなで解決できればいいんじゃないでしょうかね。


なので、同一人から度々指摘を受けたからといって、(そこに悪意を感じ取って)今後は構わないでほしいとかいうのは、何だか聞く耳を持たない感じだなあと。

2010/11/15 13:28 HAL への返信

HAL による書き込み:



*幾度と無くされた(繰り返し)ので*、


数回ならした(でも同じ内容を繰り返したつもりはない)記憶はありますがそれほど執拗にしたつもりはなかったので


そういう感じていたのであれば申し訳ありません。


でも安易にフィードバックへのリンクを貼らないで欲しいというのにはそれなりの理由があります。

サポートではなくユーザだからこそわかる情報があり、それらを寄せ集めて形にするのがここの存在意義だと思っているので、


質問にいきなりフィードバックのリンクを貼られると集まるはずの情報もあつまらなくなる、これが理由です。


あなたは、すべて自分が正しいのか?間違えたコメントは絶対にしないのか?


これについては弁解をさせていただくなら、返信は基本メールでチェックなので編集された内容は見落とすことが多いです。


脱線させるのも嫌だったので特にコメントをつけませんでした。


気分を害されたのであれば申し訳ありません。


# 常連さんならご存知かと思いますが、私も間違いは多い方です。間違えないよう十分確認してから投稿しているつもりでもしょうもないミスをおかすことがあるし、思い込んだら結構頑固で自分が納得いくまでは意見を曲げないので達は悪いと思います。いつも、他の皆さんに間違いを指摘してもらったり、根気よく議論につきあってもらったり助けられています。


5. で、答えている事が本当なら・・・今後は、構わないで欲しい。


直接リプライしていたのは一時期で最近はないと思うのですが・・・。


iMacintoshさんが返信をつけたトピックに返信をつけるなとおっしゃるのであれば申し訳ありませんが従えません。

基本的には、私は「このようなスレ・トピに参加しない」無駄にコメントのカウントを増加させない!(主義)←無駄なので


多少の脱線トピに参加はするけれど(話しの行きがかり上)極力しない主義


はじめの書き出しでは、「記憶がない」しかし、最後に「最近はない」と云うことなので・・・


「フィードバックの発言」以外にも記憶があるのでは?(実際にそう云うコメントが多めだったから)


ここで、言いたいのは「スレを無視した!個人への言葉の攻撃です。」


トピの中で、そこにある問題についての議論は歓迎します。


#これで、2 カウントの返信をした。これ以上はリプしません。無駄だ!

2010/11/15 15:47 usadii3 への返信

# と、わざわざやすどんさんの脱線話題にreplyしたのは、まさにこういうエッセンスが、こういう場にはあっても良いのだと。。。(いや、本当は、本当に、面白かったからなんですが(笑))

私もこのトピをすべて読んでいますが、私もやすどんさんの脱線が面白くてreplyしたくなってしまいました。

私は数十年前に東京は蒲田にある専門学校で情報処理を学びました。Macintoshが発売された少しあとです。

学校でMacintosh 128k(だと思うのですが)見たときは、未来を感じました。


言葉の用法ミスですが、現在私は海外で仕事をしていて通訳がいます。

彼が「作業者が「機械の調子が悪く、音がにぎやかだ」と言っています。」と言ったところで

文脈から意味が分かるのでその場はスルーします。

いちいちその場で言葉を訂正していたら仕事になりません。

その場はどうやって伝えるかより、何を伝えるかの方が大事です。

もちろん全く意味が分からないときは聞き直したり、こちらから回答を導いてあげます。


その後、現場を離れたときに通訳の方には言葉の用法ミスを指摘します。

大事な部分は辞書を見せたり、事例を挙げたりしながらレベルアップに努めます。


通訳の方が通訳中は彼のプライドを尊重し、場を離れたときに相互理解を深めるという事です。

2010/11/15 16:39 yoshima_sa への返信

こんにちは。


ちょっとだけ反応します。(^^;


>「作業者が「機械の調子が悪く、音がにぎやかだ」と言っています。」

私もモータやベルトがぐわんぐわんガコガコする機械の設計やってまして。


現場から電話があったとして。。。。

「なんか1台だけ音がにぎやかな感じなんだけどさ、見てくれる?」「はい、了解です」


って普通に会話しますね。


なので、私の感覚ではすばらしい翻訳かも?(笑) 別に違和感ないんです。

(元の英文と比べると訂正したほうがよいという事なのかもしれませんけど。)


ナルホド、やはり、言葉の感覚って人や現場や国でそれぞれ違うんだな、、、ってちょっと思いました。


まぁそれだけなんですが。


ではでは。

2010/11/15 17:18 yoshima_sa への返信

「機械の調子が悪く、音がにぎやかだ」

良い表現ですね。

「音がしているけれども、致命的ではない」という感じがします。

(致命的な故障で、こういう表現だと困りますが…)


日本の方言でも色々と表現方法が違いますから、意味が通じる範囲の言葉であれば、多少は表現方法が違っても良いのではないかと思います。

ウチのほうの年寄りは、「今日はこわい、こわい」と良く言っていて、子供の頃は「何が怖いのか?」と不思議に思っていましたが、「今日は疲れた、疲れた」という意味なのだと、誰に教わる訳でもなく、いつの間にか覚えました。

多少、表現する言葉が違っても、その場で意味が通じていれば構わないと思いますし、後々、自分自身でこういう表現のほうが意味が通じ易いと気づいて行ってくれれば、それで良いように思います。


昔、Victorのビデオデッキがテープを巻き込んでしまう故障で修理に出した時、「どのような故障状態ですか?」と電話で聞かれたので、「テープがワカメになります」と言ったら、そのまま通じました。(笑)

修理品が帰って来た時に、修理伝票の故障症状の欄に、そのまま「テープがワカメになる」と書いてあったのを見て、大笑いしました。

2010/11/15 17:18 亀どん への返信

なので、私の感覚ではすばらしい翻訳かも?(笑) 別に違和感ないんです。

そうなんです。私もあの翻訳感覚はすばらしいと思います。

なんか楽しそうで、すぐ機械を見に行きたくなるような翻訳です。(笑)


しかし、彼がまたいつか日本に行った時、(仮に重役たちの前なんかで)同じ通訳をしたら恥をかいてしまうかもしれません。

ですので正しい言葉の使い方を教えます。


ナルホド、やはり、言葉の感覚って人や現場や国でそれぞれ違うんだな、、、ってちょっと思いました。

そこが難しさでもあり、楽しさでもあります。

相手に「恥をかかされた」と思わせない程度に指摘する位が丁度いいかと。ってそれがほんと難しいんですけどね。

2010/11/15 17:30 粕谷 明 への返信

修理品が帰って来た時に、修理伝票の故障症状の欄に、そのまま「テープがワカメになる」と書いてあったのを見て、大笑いしました。


すいません、おもわず吹いてしまいました。

すごく的確な表現ですよね。(修理伝票に書くのにふさわしい表現かは・・・)

そう、大事なのは伝わることで伝わらないなら困るけど、伝わるなら多少のことはいちいち拾い上げなくてもいいのでは? と思うのです。


yoshima_saさんのコメントにある

文脈から意味が分かるのでその場はスルーします。

いちいちその場で言葉を訂正していたら仕事になりません。

が、そのまま当てはまると思うんです。指摘するのでも、やりとりを妨げない程度にってことで (^^)

2010/11/15 17:47 粕谷 明 への返信

粕谷 明 さんによる書き込み:


ウチのほうの年寄りは、「今日はこわい、こわい」と良く言っていて、子供の頃は「何が怖いのか?」と不思議に思っていましたが、「今日は疲れた、疲れた」という意味なのだと、誰に教わる訳でもなく、いつの間にか覚えました。


私の母もよく「こわい」と言っていましたねぇ。もちろん、「疲れた」という意味でです (^^)。しかし、私は幼い時に東京に出てきてしまったので、田舎を訪問した時に「いしゃれ!」と言われても理解できませんでした。「どいて!(どけ!)」という意味でした (^^;)。



多少、表現する言葉が違っても、その場で意味が通じていれば構わないと思いますし、後々、自分自身でこういう表現のほうが意味が通じ易いと気づいて行ってくれれば、それで良いように思います。


はい。方言の多様性は大切にしたいと考えています (^^)。ただ、方言の多様性の尊重と専門用語の正確な使用は別問題です (^^)。


昔、Victorのビデオデッキがテープを巻き込んでしまう故障で修理に出した時、「どのような故障状態ですか?」と電話で聞かれたので、「テープがワカメになります」と言ったら、そのまま通じました。(笑)

修理品が帰って来た時に、修理伝票の故障症状の欄に、そのまま「テープがワカメになる」と書いてあったのを見て、大笑いしました。


雑誌の記事などを読んでも、普通に「ワカメ」って使われていますが? 私は、それがその状態の一般的に使われている用語だと思っていましたが?

2010/11/15 18:08 しい坊 への返信

うーーーーーむ。。。


しい坊さん:

これ、たぶん誤解される人もいますよ。。。


>方言の多様性の尊重と専門用語の正確な使用は別問題です


と、厳格に言っておきながら、、、(ちょっと高圧的に感じます)


>普通に「ワカメ」って使われていますが? 私は、それがその状態の一般的に使われている用語だと思っていましたが?


自分の認識での「正しい専門用語」はそれがワカメであっても一般的だと主張する・・・・・



これはちょっとよくない気がします。

人によっては自分勝手な言い回しに聞こえないでしょうかね?


まぁ、、、、ちょっとそう思ったもので。。


気にしないでくださいね。(^^;

2010/11/15 18:13 yoshima_sa への返信

使っている言語は互いに日本語なんだけど、ここでのやりとりも翻訳作業と似てるかも・・・とふと思いました。

つまりは、パソコンにある程度精通するものとしないものとの間の翻訳作業です。

ある程度パソコンについて理解していれば不具合に遭遇しても的確な用語で的確に表現ができる。でも、用語がわからなければ当然的確には表現できないし、曖昧にもなる。それを文脈で理解し、正しい方向にリードしていく。

最初の段階でいきなりきっちり枠の中に収めようとしなくても、理解が深まれば使う用語も自然と適切になっていくものだと思います。


そういえば、製品名の間違い(i phoneとかi-phone)は一時期、オペレータが修正をかけていてくれたと思うのですが今も行われているのかな?

2010/11/15 19:39 亀どん への返信

亀どん さんによる書き込み:


うーーーーーむ。。。


しい坊さん:

これ、たぶん誤解される人もいますよ。。。


本当に誤解されてしまったようです。



普通に「ワカメ」って使われていますが? 私は、それがその状態の一般的に使われている用語だと思っていましたが?


自分の認識での「正しい専門用語」はそれがワカメであっても一般的だと主張する・・・・・


「ワカメ」を専門用語だなんて言っていませんよ。俗語でしょう? ただ、あちこちで昔からよく目にし、耳にしていた用語じゃないですかと言ったまでです。なかなか的確な表現だと思ってはいますが (^^)。

2010/11/15 20:41 しい坊 への返信

しい坊 による書き込み:


はい。方言の多様性は大切にしたいと考えています (^^)。ただ、方言の多様性の尊重と専門用語の正確な使用は別問題です (^^)。


ふと思ったんですが・・・


たとえば、ある地方では、iPhoneのことを「カイロ」と表現するのが習俗化していて、「カイロを買いたいんだけど」と言ってその地方の電気店を訪ねても十分に意思疎通を図ることができるという場合、方言の多様性の尊重と専門用語の正確な使用とは、(言語学的観点からは)どちらが優先されるんでしょうかね?

2010/11/15 22:17 Maculturati への返信

Maculturati さんによる書き込み:


ふと思ったんですが・・・


たとえば、ある地方では、iPhoneのことを「カイロ」と表現するのが習俗化していて、「カイロを買いたいんだけど」と言ってその地方の電気店を訪ねても十分に意思疎通を図ることができるという場合、方言の多様性の尊重と専門用語の正確な使用とは、(言語学的観点からは)どちらが優先されるんでしょうかね?



「優先」の問題ではなく「使い分け」の問題になると思います。その地方(仮に川形県としますが)では、日常的に iPhone が「カイロ」と呼ばれているのであれば、現地の Apple Store も含めて(もちろん、あったとしてですが)「カイロ」と呼ばなければ通じません。そこに他の地方の人が来て「iPhone」と言えば、たぶん「気取ってる」と取られるでしょう。


仮に川形県の住民が中心となっている掲示板のようなものがあれば、そこでも「カイロ」を使うのは当然だと思います。しかし、川形県の住人が現地の携帯電話の専門店に行って iPhone を注文した時に、当然店員も「カイロ」として受注するわけですが、それをその店が東京のアップルに発注する時に、発注書に「カイロ」と書いたら、東京のアップルには通じないでしょうから、そこで初めて正式名称である iPhone を使うことになると思います。(日本企業が外国に発注するようなもんです。)


同様に、川形県民が Apple Discussions で質問をしようとした場合には、つまり、“ここ”で質問する場合には「カイロ」を使っても通じないので「iPhone」と正式名称を使うべきでしょう。ここは川形県ではないからです。ここでは方言ではなく、共通語を使わなければなりません。


基本的に方言はバイリンガルなんです。ですから、日本語と英語と考えてもいいと思います。日本の Apple Discussions では「アイフォーン」や「アイポン」と書いても通じるけれども、米国の Apple Discussions で日本語で「アイフォーン」と書いても通じない。あっちでは英語で iPhone と表記しなければいけないわけです。


方言も含めて言語の多様性を認めると言うことは、例えば日本では日本語版の Apple Discussions を用意し、フランスではフランス語版の Apple Discussions を用意すると言うことです。しかし、英語版の Apple Discussions で書き込む時には、そこの共通語である英語を使わなければいけないということです。

2010/11/15 22:18 HAL への返信

ある人が「DVD」をDigital Video Discと覚えているとします。しかし日常で会話している時にはまったく不自由を感じないと思います。

会う人、会う人に『「DVD」の意味は・・・』などと言っていたら通常の生活に支障をきたすでしょう。

もし突っ込んだ話になり仕様うんぬんの話になった時、つじつまが合わなければ、そこでお互いの認識を確認すればよいわけで、私も普段は文脈で理解してきっちり枠に収めなくてもよいと思います。


しかし先日。上司が「*」を「アリタリスク、アリタリスク」と言って会話していたときはもの凄く違和感を感じながらでしたが、「*」これ皆さんなんて呼んでいますか?

私は20数年「アスタリスク」ですが。

このスレッドはシステム、またはAppleコミュニティチームによってロックされました。 問題解決の参考になる情報であれば、どの投稿にでも投票いただけます。またコミュニティで他の回答を検索することもできます。

言葉の用法ミスはどこまで指摘すべきか?

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。