言葉の用法ミスはどこまで指摘すべきか?

私の中の優先順位は何を置いても「質問者の疑問が解決し、解決方法が明示されること」です。疑問が解決するのであれば多少の用語や綴りの間違いは気にしないし、やり取りに支障が出るような間違えであれば指摘(確認)をします。

間違えを指摘するのでも、指摘だけになってしまうと相手の気持ちを削ぐことになるので質問への返答8に対して用語間違いの指摘2ぐらいを意識しています。

ときどき文法の指摘ばかりやっきになってそれだけになっているコメントを見かけます。

例えるなら、言葉の不慣れな国に単身で放り込まれて通行人に道を聞いたら、発音が悪いだの文法が悪いだの言われるばかりで肝心の道を教えてくれないような感じで、その国に対するイメージが悪くなること請け合いです。


用語は正しく使うべきなのは間違いないのでしょうが、できればほどほどでお願いしたいと思う次第です。


そもそも、このトピックを立ち上げた一つのきっかけはPC=パソコンとして使うことはわざわざ話の流れを止めてまで指摘をするようなことか?というのを最近ずっと思っていたけど言うきっかけを失ってたら内にたまってきちゃってついついこちらで噴出させてトピ主さんにも迷惑をかけてしまう結果になってしまったので、他の件も含めて忌憚ない意見が聞けたらと思う次第です。


普段コメントをされない方も含め、質問者側の意見、回答者側の意見いろいろ聞けたらうれしいです。

投稿日 2010/11/14 07:38

返信
返信: 167

2011/04/11 02:36 アイスクリーマ への返信

用法に関しては、確かにあやふやなものなので、あまり細かいことまで目くじら立てる必要は無いと思いますが、明らかな誤字脱字等はやはり修正しておいた方が良いのではないかと思います。しかも、「明らかに誤字脱字か変換ミスなんだろうけど、何と書きたかったのかわからない!」という場合も散見されますが、こればかりはご本人にしかわからないので、できれば修正して欲しいと思います。


余談ですが、「全然〜」の話は私も知っています(これでも漱石ファンで全集も持っています)。が、肯定でも使っていた時代の「全然」と、否定でのみ使い始めた「全然」は微妙に意味が違うのです。で、現代の肯定でも使われるようになった「全然」は、2番目の(否定で用いた)「全然」のままの意味なので、違和感があるのだと思います・・・が、まぁいいや(^^;)

2011/04/11 04:28 polon31 への返信

polon31 さんによる書き込み:


用法に関しては、確かにあやふやなものなので、あまり細かいことまで目くじら立てる必要は無いと思いますが、明らかな誤字脱字等はやはり修正しておいた方が良いのではないかと思います。しかも、「明らかに誤字脱字か変換ミスなんだろうけど、何と書きたかったのかわからない!」という場合も散見されますが、こればかりはご本人にしかわからないので、できれば修正して欲しいと思います。


私の立場は、明らかに元の語彙を推定するのに困難がない単なる誤変換はいちいち指摘する必要はないと思っています。(ただし、気心の知れた間での“ツッコミ”はアリだと思っています。)しかし、(「i pon」のような)誤表記は指摘しておかないといけないだろうという立場です。最近目立つ「義金」(ぎえんきん)を(その字の読み方を知らず、パッと見で「捐」を「損」と誤読してしまい)「義金」(ぎそんきん?)としているのも指摘すべき「誤表記」でしょう。ソフトバンクの孫正義社長が東日本大震災の被災地に寄付する(した?)百億円を「義孫金」(ぎそんきん)と表記するのはジョークであって、誤表記ではありません (^^)。

2011/04/11 04:33 しい坊 への返信

しい坊 による書き込み:


「こんにち」は正書法上「こんにち」の誤表記です。


もっとも言語学的には「こんにちは」は文の主題 (thēma; topic) として「は」なのであるが、挨拶の場合は感嘆詞とも認められるので、その場合は「こんにちわ」と表記しても構わないだろうという立場もあり得ます。素人さんたちは「本当はどっちなんだ!? お前ら専門家なんだろう!?」と突っ込みたくなるとは思いますが、専門家のレベルでは「学者による。本当のことなんてわからない」ということになっています。もっとも、これは別に言語学に限らず、ほとんどの学問ってそういうもんだと思います。高校までは「〜が正しい」という形で教育を受けるので、「正しい」真理が確定していると思いがちですが...。

2011/04/11 05:48 polon31 への返信

polon31 さんによる書き込み:


しかも、「明らかに誤字脱字か変換ミスなんだろうけど、何と書きたかったのかわからない!」という場合も散見されますが、こればかりはご本人にしかわからないので、できれば修正して欲しいと思います。

申し訳ありません。しょっちゅう、私がやらかしている気がします。

そのような時には、ご指摘下さい。


以下、余談です。

(これでも漱石ファンで全集も持っています)。

polon31 さんのお勧めは、有りますでしょうか?

出来るなら、内容的な作品と文体的な作品の二品挙げて頂けるとうれしいのですが。

2011/04/11 06:14 ni_ki への返信

ni_ki による書き込み:

以下、余談です。

(これでも漱石ファンで全集も持っています)。

polon31 さんのお勧めは、有りますでしょうか?

出来るなら、内容的な作品と文体的な作品の二品挙げて頂けるとうれしいのですが。

いや〜、これは難しいですね。いわゆる芸術作品(文学・音楽・絵画等々)は、「自分にとってどうか?」が全てですから。どんなに専門家や批評家が「素晴らしい」と評していても、自分に合わなければ駄作、多くの人には貶されていても、自分の心の琴線に触れれば名作ですから。


といちおう逃げを打っておいて(^^;)、単に私の好みですが、

内容的にはやはり、「こころ」や青春三部作「三四郎」「それから」「門」あたり、短編では「夢十夜」ですかね? 文体的には「草枕」が綺麗だと思います。


余談。言葉で書くとイマイチ面白みが伝わらないのですが、大学生の頃友人に「漱石の青春三部作って何だ?」と聞かれたので、「三四郎それから門」と答えたら、「もうひとつは?」と聞かれ、一瞬絶句したあと、吹き出してしまったことがあります。

2011/04/11 06:43 しい坊 への返信

しい坊 による書き込み:


私は自分で気付いた場合には、修正していますが、現在は15分位でしたっけ? 時間が経つと修正ができなくなっていますので、それはシステム上放置せざるを得ません。以前は無制限に訂正できたのですがね。本当に不便になりました。スレッドの移動もできなくなりましたし...。

あっそうなんだ。時間が立つと、自分の書き込みでも修正出来なくなるんですか。私は投稿した後、一度読み直して、そこでもしミスがあれば修正するため、あまり時間をおいて修正したことがなかったので、気づきませんでした。そうか・・・ほったらかしとか言って済みません、直したくてもできないんですね。

2011/04/11 06:44 polon31 への返信

polon31 さんによる書き込み:


いや〜、これは難しいですね。

ぬふふふ、実はそうだろうと思って書き込んでおります。ただ(私の記憶が確かなら)pcな世界にいらっしゃるはずのpolon31 さんがどれをお勧めになるのか興味がありまして。(ふざけているる訳ではありません。)

どんなに専門家や批評家が「素晴らしい」と評していても、自分に合わなければ駄作、多くの人には貶されていても、自分の心の琴線に触れれば名作ですから。

これは、本当にその通りと思います。私はアニメ好きですが雑誌なんかで「駄作」と表されるものにも涙できる物があります。ただ、夏目漱石師とアニメを比べてはいけませんけどね。

内容的にはやはり、「こころ」や青春三部作「三四郎」「それから」「門」あたり、短編では「夢十夜」ですかね? 文体的には「草枕」が綺麗だと思います。

「こころ」って暗いやつでしたよね。確かにどれも読む必要がありそうです。

「三四郎それから門」と答えたら、(中略)

これは普通、引っかかるでしょう(笑)

羅生門とか朱雀門とか半蔵門と一瞬、同じに聞こえますもの。

(半分は、冗談ですよ。)

2011/04/11 07:27 ni_ki への返信

ni_ki による書き込み:

ぬふふふ、実はそうだろうと思って書き込んでおります。ただ(私の記憶が確かなら)pcな世界にいらっしゃるはずのpolon31 さんがどれをお勧めになるのか興味がありまして。(ふざけているる訳ではありません。)

記憶力良いですね。確かにpc(PCではない)の世界の住人です。バリバリの理系なのですが、結構文学少年・青年だったし、今は文学中年だったりするので、蔵書が理系と文学の両方にまたがり、その数がとんでもないことになってたりします。怖いので数えたりはしませんが・・・。先日の地震でも、安部公房全集全30巻が入っている本棚が落ちてきそうになり、必死で押さえました。まぁ、本の下敷きになって**るなら本望ですし、死んだ後は遺灰の一部をはやぶさ2にでも積んでくれれば言うこと無しです。戻ってこないタイプでも良いですが。

内容的にはやはり、「こころ」や青春三部作「三四郎」「それから」「門」あたり、短編では「夢十夜」ですかね? 文体的には「草枕」が綺麗だと思います。

「こころ」って暗いやつでしたよね。確かにどれも読む必要がありそうです。


漱石の作品にあまり明るい物はありません。我が輩の猫も最後水瓶に落ちて死んでしまうし・・・。私はほとんどの作品を読んでしまったので、これから漱石と向き合えるni_kiさんがちょっと羨ましかったりします。頑張って読んで下さい。

2011/04/26 01:08 しい坊 への返信

みなさま

Appleサポートコミュニティに関するご議論、興味深く、拝見させていただきました。ありがとうございます。

私の感じましたところは、コミュニケーションは単に言葉だけでなく、相手の立場にたつ想像力も重要ではないかと思います。私もこの点、配慮が欠けて、よくおしかりをいただきます。

Apple製品の技術的内容は、まったく含まれませんが、参考になれば幸いです。


相手の立場にたったコミュニケーション

http://hanarashi.exblog.jp/12149883/


(参考)

Appleサポートコミュニティサイトでの"kimukazu"のActivity

議論:投稿件数(9件+1件)

-"QuickTimeProで長時間のコンテンツが再生/編集できない", 2011/04/10

-"ゴミ箱を空にできません", 2011/04/11

-"iCalの繰り返しイベントをApplescriptで登録する方法について", 2011/04/14

-"iCalにradikoの番組表を取り込みたい", 2011/04/14

-"iTunesで魅力的なラジオストリームを録音したい", 2011/04/17

-"QuickTimePro7で録音した音声ファイルを"iTunes自動的に追加"フォルダに追加したが、iTunesライブラリに登録されない。", 2011/04/19

-"QuickTime Playerのスピーカ表示が水色に変わるが、これは、何のメッセージですか", 2011/04/20

-"AppleScriptを用いてキャッシュ消去した後、AppleScriptのdisplay dialogの表示がおかしくなった", 2011/04/22

-"2つ(あるいはそれ以上)のQuickTimePlayerのコンテンツを同時再生する方法について", 2011.04.26


-"CTなどの医療画像を自宅のiMacで管理表示したいのですが、どうしたらいいですか"、2011/04/21 (削除)


主な回答投稿件数(6件)

-"Re: Mac-Windows間で USBプリンタを共有したい", 2011/04/13

-"iDVDで焼いたら音が出ない", 2011/04/16

-"アドレスをダウンロードできない", 2011/04/19

-"QuickTime Xで再生出来ないAVIファイルがあります", 2011/04/24

-"WMVファイルの Finder と QuickTime 7 Pro インスペクタでの表示の違いについて". 2011/04/24

"Re: 最適な「書き出し」設定を教えてください", 2011/04/25


Apple Support Communities - 投稿内容削除件数(3件)

(1)投稿スレッド削除 1件

-"CTなどの医療画像を自宅のiMacで管理表示したいのですが、どうしたらいいですか"、2011.04.22

(2)投稿内容一部削除 2件

-2011.04.18

-2011.04.24

2011/04/27 07:13 Hanai への返信

Hanai さんによる書き込み:


教えを乞う側には、「あなたの回答は感じ悪いです」「回答もらっても文章がわかりにくくてサッパリ理解できません」って言う権利はないんでしょうか。

私のスタンスの話なので、「そんな考えもある」程度でお読み頂きたいのですが、私は「言う権利」も「言われる権利」も重要視しておりません。


困っているところに、用語の間違いの指摘が続いたりすることもありますが、当方の場合「用語が間違ってる」と言う指摘の場合は、こちらが是正すれば済む話と思っております。その是正のしかたが不明の場合は、問い合わせの文章を書きます。このサポートコミュニティには色々なレベルや、次元の方がいらっしゃるので「嫌がらせか。」と思えても、その実、「正確の情報が欲しい」だけ、何てことも良くあります。


別の例では「事前に検索すらしてないのですか。」と書かれることがありますが、このような場合は(事前に検索しているのであれば、)「これこれで、検索したのですが、この点について理解できなかったのです。」とそのまま事実を書けば良いですし、検索のしかたが不明なら「申し訳ない、例えばどのような用語で検索すると、今件に関して情報を得ることが出来ますか?」と聞けば、大概何かしらかの情報が得られるはずです。


なお「カッチンと来たら直ぐ、書き込まない。」(つまり間を置く。)が私のReply時のスタンスです。聞くところによれば、徳川家康も「ムッ」した時には、しばらく景色でも眺めてから応えたとか。

2011/04/27 13:05 kimukazu への返信

>最近のインパクトのある事例


これなども,つぶやき型・情報不開示型・放置型(kimukaze様の思いやりあるReplyにも関わらず)の典型ですね。iPhoneの使い方での「アドレスがダウンロードができない」なので,多分「母艦のAddress BookのデータをiPhoneに同期できないので,対処方を教えて下さい」という意味だとは思うのですが,私はそこまで深読みしてReplyするよりは,状況・情報の開示を求める方が今後のお互いのために良いと考える立場です。

ただ荒らしとしか思えない方もいる一方,自分の説教じみた言葉が藁をもすがる気持ちで書き込まれた方を傷つけたのではないかと反省することもしきりです。日本語は難しい,苦手,です。

それから私は人に教えてもらう時に,教え方が悪いなどと言うことは到底考えることも出来ないのですが,今は大学の大先生の講義を学生が評価する時代なのですね。(大学生の頃に大先生達と団交したことを,すっかり忘れている私。)また,つぶやきでコミュニーケーションするのは許せないのですが,そのうちならされるのでしょうか。用語でも,今はiPhone,iTunesとちゃんと書いてほしい立場ですが,iMacが出た頃は小文字を先頭にするとはなんということだと怒った私です。

2011/04/27 13:37 Hanai への返信

Hanai による書き込み:


教えを乞う側には、「あなたの回答は感じ悪いです」「回答もらっても文章がわかりにくくてサッパリ理解できません」って言う権利はないんでしょうか。


他の方も言われているように、「権利」などは質問者にも回答者にもないですね。


ただ、回答する側としては、たとえばターミナルコマンドのような、使い方を間違えばシステムを壊してしまうおそれのある場合などには、基本的な使い方の分かっていない人が間違って使ってしまわないように、あえて不親切な書き方をして、分かる人にだけ分かるようにしていることもあるんですよね。


ので、「文章が分かりにくい」といっても、その原因が、回答者の情報提供の不親切さにあるのか、回答者の文章の稚拙さにあるのか、回答を受けた側のスキル不足にあるのかは、一概には判断できないところで、けっきょく、回答者に「感じが悪い」とか「文章が分かりにくい」とかと言って構わないかどうかは、ケースバイケースということになるでしょうね。

2011/04/29 18:50 おんぼろまっきんとっしゅ への返信

えー、毎度バカバカしいお話を。。🙂

最近 Vista ばかり使っているので、ネタがありませんです。


仕事で、ちょっと読んだだけでは理解しにくい文(例えて言うなら、○○法みたいな)を、自分の言葉で噛み砕いて説明し、納得していただくよう努めているのですが、自分の言葉は添付書類にはできないので、補足的説明は口頭が主です。

その場では納得いただき、まずは事を起こす前にご相談くださるよう言うのですが、1週間後くらいには全部忘れられて、書類も紛失してしまう方が多いです。そのせいで、相談者(大抵は会社の偉い人)がもらえるお金ももらえない事態も起こりえるので、いつも真剣勝負です。

偉い人でも、1聞いて10わかる場合と、10言っても一つもわからない場合があります。てか、自分に都合のいい部分しか覚えてない。


説明したはずの基本的な事のお問い合わせの時、何を聞いておるのだとも思うけど、遠慮して聞き直せなかったのだろうかとか、自分が相談しにくいキャラなんだろうかとか、もっとシンプルでわかりやすい説明はないかとか研鑽します。


仕事と、こういうコミュニティとでは違うと思うけど。。なんか難しい。

いくらでも教える事はできるけど、ひとの代わりに覚える事はできないから。

2011/04/30 13:11 Hanai への返信

もはや間違った用語とは言えず、全面的にauthorizeされてしまった感のある「同期(シンクロ)」ですが、皆さん違和感はありませんか?


この言葉は「期」という漢字が示すように、元々は時間的な一致(タイミング合わせ)を意味する言葉だったはずです。シンクロ録音・シンクロ撮影・シンクロナイズドスイミング・シンクロトロン等枚挙に暇がありませんし、「同期の桜」なんてまさにその意味です。いつから、例えばフォルダの中身を一緒にするとかいうのに使うようになったんでしょうね。もしかしてアップルが使い始めたのかな?


最近は、双方向同期とか一方向同期とか、本来の意味からは「何それ?」としか言えな言葉までまかり通っていますが、もう少し適した日本語は無いものでしょうか?

2011/04/30 15:44 polon31 への返信

Google翻訳ですが,IT用語が多いので,


synchronize:中国語では同歩,日本語では同期

same period:中国語では同期,日本語では同期間

Computer:中国語では計算机(電脳とも言います),日本語ではコンピュータ

(さすが漢字の本家では,正確に漢字訳していると思います。)


MBPを中国語環境にして,

Desktop>卓面(簡体字で日本の漢字とは少しちがいます。以下同じ)

Screen saver>屏幕保護程序

Display>顕示器

Mouse>鼠標

Keyboard>鍵盤

CD, DVD, Mobile Me, Bluetooth, Time Machineは英語表記

(さすがの中国も徐々に英語表記が増えています。会話では光盤GuangpanではなくCDと発音しないとたいてい通じません。こちらでは平仮名・片仮名がないので中国語+英語はシンプルで良いです)


私は日本人ですが,漢字・平仮名・片仮名と3種類の文字を使い分ける日本語が苦手で,偏見をもっています。漢字から表音文字を2種類も作ったのにはそれなりの歴史的背景がありますが(これに立ち入ると長くなるのでやめます),相当,自由なというか融通を利かすというか,いい加減なことをしてきた伝統があると思います(あくまで文字の意味を重視する漢字文化本家からの見方です)。同期にしても,漢字本来の意味はどうでもよくて,通じたらいいやではないでしょうか。

私は,平仮名・片仮名を英語・ローマ字表記にして,第2公用語を英語にするのが,ローカライズの問題をなくす一番良い方法と考えています。どうして英語?とかはあるのですが,会話人口からみて一番便利ということでm(__)m。頑固なフランス人も,最近はたいてい英語で話してくれます。

上に書かれたように,オーソライズとか公認とか認知とかよりauthorizeの方が簡単で外国人からみても分かりやすいし英語教育の助けになるのではないでしょうか。折角,伝統を捨てて横書き主流にしたのですし。

このスレッドはシステム、またはAppleコミュニティチームによってロックされました。 問題解決の参考になる情報であれば、どの投稿にでも投票いただけます。またコミュニティで他の回答を検索することもできます。

言葉の用法ミスはどこまで指摘すべきか?

Apple サポートコミュニティへようこそ
Apple ユーザ同士でお使いの製品について助け合うフォーラムです。Apple Account を使ってご参加ください。